Hi cAPSLOCK; Here's another set of three more translations of the same verses you quoted to me:
Re: "Prescribed for you is fighting, though it be hateful to you." Surah II (38)
002.038 YUSUFALI: We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve. PICKTHAL: We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there shall no fear come upon them neither shall they grieve. SHAKIR: We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall come upon them, nor shall they grieve.
Re: "" . . . take not to yourselves friends of them [the disbelievers] until they emigrate in the way of God; then, if they turn their backs, take them, and slay them wherever you find them . . . " Surah IV (39)
004.039 YUSUFALI: And what burden Were it on them if they had faith in Allah and in the Last Day, and they spent out of what Allah hath given them for sustenance? For Allah hath full knowledge of them. PICKTHAL: What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, when Allah is ever Aware of them (and all they do)? SHAKIR: And what (harm) would it have done them if they had believed in Allah and the last day and spent (benevolently) of what Allah had given them? And Allah knows them.
Re: "This is the recompense of those who fight against God and His Messenger, and hasten about the earth, to do corruption there: they shall be slaughtered, or crucified, or their hands and feet shall alternately be struck off, or they shall be banished from the land." Surah V (40)
005.040 YUSUFALI: Knowest thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth whom He pleaseth: and Allah hath power over all things. PICKTHAL: Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He will. Allah is Able to do all things. SHAKIR: Do you not know that Allah-- His is the kingdom of the heavens and the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases and Allah has power over all things.
Re: "Fight them [the unbelievers], till there is no persecution and the religion is God's entirely." Surah VIII (41)
008.041 YUSUFALI: And know that out of all the booty that ye may acquire (in war), a fifth share is assigned to Allah,- and to the Messenger, and to near relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if ye do believe in Allah and in the revelation We sent down to Our servant on the Day of Testing,- the Day of the meeting of the two forces. For Allah hath power over all things. PICKTHAL: And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the two armies met. And Allah is Able to do all things. SHAKIR: And know that whatever thing you gain, a fifth of it is for Allah and for the Messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, if you believe in Allah and in that which We revealed to Our servant, on the day of distinction, the day on which the two parties met; and Allah has power over all things.
Re: "It is not for any Prophet to have prisoners until he make wide slaughter in the land." Surah III (42)
003.042 YUSUFALI: Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations. PICKTHAL: And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation. SHAKIR: And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of of the world.
Re: "Slay the idolaters wherever you find them, and take them, and confine them, and lie in wait for them at every place of ambush." Surah IX (43) "Fight those who believe not in God and the Last Day." Surah IX (44) "And fight the unbelievers totally even as they fight you totally; and know that God is with the godfearing." Surah IX (45) "O believers, fight the unbelievers who are near to you, and let them find in you a harshness; and know that God is with the Godfearing." Surah IX (46)
009.043 YUSUFALI: Allah give thee grace! why didst thou grant them until those who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst proved the liars? PICKTHAL: Allah forgive thee (O Muhammad)! Wherefor didst thou grant them leave ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst know the liars? SHAKIR: Allah pardon you! Why did you give them leave until those who spoke the truth had become manifest to you and you had known the liars?
009.044 YUSUFALI: Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well those who do their duty. PICKTHAL: Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of those who keep their duty (unto Him). SHAKIR: They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day (to stay away) from striving hard with their property and their persons, and Allah knows those who guard (against evil).
009.045 YUSUFALI: Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in their doubts to and fro. PICKTHAL: They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver. SHAKIR: They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver.
009.046 YUSUFALI: If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)." PICKTHAL: And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary! SHAKIR: And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who hold back. divinelaw.net
-- Carl |