How can two published translations be so radically different? Is there an accepted translation of the Apology?
"Perhaps, however, some one will say, Are you not ashamed, Socrates, to have applied yourself to a study, through which you are now in danger of being put to death? To this person I shall justly reply, That you do not speak well, O man, if you think that life or death ought to be regarded by the man who is capable of being useful though but in a small degree; and that he ought not to consider this alone when he acts, whether he acts justly, or unjustly, and like a good or a bad man. For those demigods that died at Troy would, according to your reasoning, be vile characters, as well others as the son of Thetis, who so much despised the danger of death when compared with disgraceful conduct, that when his mother, who was a goddess, on his desiring to kill Hector, thus I think addressed him - My son, if you revenge the slaughter of your friend Patroclus, and kill Hector, you will yourself die, for said she, death awaits you as soon as Hector expires: - Notwithstanding this, he considered the danger of death as a trifle, and much more dreaded living basely, and not revenging his friends. For he says, May I immediately die, when I have inflicted just punishment on him who has acted unjustly, and not stay here an object of ridicule, by the crooked ships, and a burden to the ground? Do you think that he was solicitous about death and danger? For this, O Athenians, is in reality the case: wherever any one ranks himself, thinking it to be the best for him, or wherever he is ranked by the ruler, there as it appears to me he ought to abide, and encounter danger, neither paying attention to death nor to any thing else before that which is base."
"Some one will say: And are you not ashamed, Socrates, of a course of life which is likely to bring you to an untimely end? To him I may fairly answer: There you are mistaken: a man who is good for anything ought not to calculate the chance of living or dying; he ought only to consider whether in doing anything he is doing right or wrong—acting the part of a good man or of a bad. Whereas, upon your view, the heroes who fell at Troy were not good for much, and the son of Thetis above all, who altogether despised danger in comparison with disgrace; and when he was so eager to slay Hector, his goddess mother said to him, that if he avenged his companion Patroclus, and slew Hector, he would die himself—‘Fate,’ she said, in these or the like words, ‘waits for you next after Hector;’ he, receiving this warning, utterly despised danger and death, and instead of fearing them, feared rather to live in dishonour, and not to avenge his friend. ‘Let me die forthwith,’ he replies, ‘and be avenged of my enemy, rather than abide here by the beaked ships, a laughing-stock and a burden of the earth.’ Had Achilles any thought of death and danger? For wherever a man’s place is, whether the place which he has chosen or that in which he has been placed by a commander, there he ought to remain in the hour of danger; he should not think of death or of anything but of disgrace. And this, O men of Athens, is a true saying."
the second one comes from here... etext.library.adelaide.edu.au |