It was sweet of you to correct me, but alas (for you), both phrasings are correct. And here is Shakespeare using "with"-
"For tis the sport to haue the enginer Hoist with his owne petar" ("Hamlet" III.iv.207). Perhaps you would like to correct old Will as well? He was shameless in his abuse of the King's English.
"Got caught in his own petard
We got curious about that phrase, which is actually “Got hoist on his own petard, (from {Pepys)” so we looked up “petard.” It’s not, as I always assumed, some kind of pike or polearm, but rather a primitive early bomb. In the late Middle Ages, when gunpowder was still new and unpredictable in European warfare, a soldier sent to the enemy castle’s gate with a lit petard sometimes ended up Hoist on it instead, when it went off prematurely. Would perhaps look just as comical to an observer as being snagged on your own pike, but a petard-hoisting would perhaps not be something that the hoistee could laugh about at that night’s campfire.
Let’s hope Sam can recover from this particular petard accident."
pepysdiary.com
Think about it with fart- one could be hoist with their own fart, on their own fart, by their own fart, etc. Think about "hoist" as lifted up - you could be lifted up on your petard, by your petard, with your petard, etc. There are other variants I've seen- mostly in old novels and plays. |