I think Obama thoroughly studied the Lorelei, (by Heinrich Heine) but this time WE are in the ship ----------------------------------------- Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Daß ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldnes Haar.
Sie kämmt es mit goldnem Kamme, Und singt ein Lied dabey; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodey.
Den Schiffer, im kleinen Schiffe, Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
en.wikipedia.org
I cannot determine the meaning Of sorrow that fills my breast: A fable of old, through it streaming, Allows my mind no rest.
The air is cool in the gloaming And gently flows the Rhine. The crest of the mountain is gleaming In fading rays of sunshine. The loveliest maiden is sitting Up there, so wondrously fair; Her golden jewelry is glist'ning; She combs her golden hair.
She combs with a gilded comb, preening, And sings a song, passing time. It has a most wondrous, appealing And pow'rful melodic rhyme. The boatman aboard his small shiff, - Enraptured with a wild ache, Has no eye for the jagged cliff, - His thoughts on the heights fear forsake.
I think that the waves will devour Both boat and man, by and by, And that, with her dulcet-voiced power Was done by the Loreley.
_________________________________________
One of the legends is that Loreley, a beautiful young maiden, committed suicide because of an unfaithful lover. She jumped from the steep rock into the Rhine River, thus killing herself. She then became a siren, luring shipmen to their fates with her hypnotizing voice. The echoing heard today is said to be Loreley. |