re: ["I could have sworn that I read some where that one of Irans objectives is to wipe Israel off the map. They were probably only kidding----Peace"]
Actually that's not what he said...
en.wikipedia.org
Many news sources repeated the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB) statement as though Ahmadinejad had demanded that "Israel must be wiped off the map",[5][6] an English idiom which means to "cause a place to stop existing",[7] or to "obliterate totally",[8] or "destroy completely".[9] News sources currently continue to repeat this claim. [10]
The translation presented by IRNA has been challenged by Arash Norouzi, who says the statement "wiped off the map" was never made and that Ahmadinejad did not refer to the nation or land mass of Israel, but to the "regime occupying Jerusalem". In his own words:
So what did Ahmadinejad actually say? To quote his exact words in Persian:
"Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad."
That passage will mean nothing to most people, but one word might ring a bell: rezhim-e. It is the word "Regime", pronounced just like the English word with an extra "eh" sound at the end. Ahmadinejad did not refer to Israel the country or Israel the land mass, but the Israeli regime. This is a vastly significant distinction, as one cannot wipe a regime off the map. Ahmadinejad does not even refer to Israel by name, he instead uses the specific phrase "rezhim-e ishghalgar-e qods" (regime occupying Jerusalem).
So this raises the question.. what exactly did he want "wiped from the map"? The answer is: nothing. That's because the word "map" was never used. The Persian word for map, "nagsheh", is not contained anywhere in his original Persian quote, or, for that matter, anywhere in his entire speech. Nor was the western phrase "wipe out" ever said. Yet we are led to believe that Iran's President threatened to "wipe Israel off the map", despite never having uttered the words "map", "wipe out" or even "Israel"
The full quote translated directly to English:
"The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time".
Word by word translation: Imam (Khomeini) ghoft (said) een (this) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupying) qods (Jerusalem) bayad (must) az safheh-ye ruzgar (from page of time) mahv shavad (vanish from)..[12][13]
Arash Norouzi further adds that the The Islamic Republic News Agency (IRNA) translation is the source of the confusion:
According to Juan Cole, a University of Michigan Professor of Modern Middle East and South Asian History, Ahmadinejad's statement should be translated as:
The Imam said that this regime occupying Jerusalem (een rezhim-e eshghalgar-e qods) must [vanish from] the page of time (bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad).[14]
The Middle East Media Research Institute (MEMRI) translates the phrase similarly, as "be eliminated from the pages of history."[15]
According to Cole, "Ahmadinejad did not say he was going to 'wipe Israel off the map' because no such idiom exists in Persian". Instead, "He did say he hoped its regime, i.e., a Jewish-Zionist state occupying Jerusalem, would collapse."[16]
On June 2, 2006 The Guardian columnist and foreign correspondent Jonathan Steele published an article based on this line of reasoning.[17]
Please read:
guardian.co.uk
----------
SOTB
PS: If you want to see some really vile, anti-Christian hate speech, I'd be happy to share some quotes from the Jewish Talmud with you.
Anyone game? |