SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Politics : PRESIDENT GEORGE W. BUSH -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: Volsi Mimir who wrote (85262)11/22/2000 4:43:17 PM
From: Neocon  Read Replies (1) | Respond to of 769670
 
Interesting, although I do believe that Dawkins is doing his own version of smoothing out the controversies......



To: Volsi Mimir who wrote (85262)11/22/2000 4:57:36 PM
From: gao seng  Respond to of 769670
 
The New Testament authors used the Septuagint, a Greek version of the Old Testament, rather than the Hebrew text. In this Greek version, the word "alma" was translated as "parthenos" a word that can mean either "virgin" or "young woman." (Think Parthenon, the Greek temple dedicated to the virgin goddess Athena.) So it was reasonable for these NT authors to understand it as "virgin" since that made more sense to them.

English translations of Matthew 1:23 as "a virgin shall give birth" are accurate translations because Matthew was originally written in Greek and therefore used "parthenos." It is clear from the context that Matthew meant "virgin."

And as any widely accepted Christian scholar will tell you, God wrote the Bible.