To: Sultan who wrote (730 ) 2/9/2002 2:12:44 PM From: HG Read Replies (1) | Respond to of 1595 Ummm... You think this is a near enough translation ? - - -Man : merii tasaviir lekar kyaa karoge tum merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar kyaa karoge tum merii tasaviir lekar If I gave you my photograph, what would you do with it ?Man : merii tasaviir lekar, dil-e-dil jeer lekar luTii jaagiir lekar, jalii taqadiir lekar kyaa karoge kyaa karoge tum merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar kyaa karoge tum merii tasaviir lekar With my photograph, with the beat of my torn and tattered heart Looted fortunes, these ashes of my dreams What will you do with all these ? With my photograph … If I gave you my photograph what would you do with it ?Woman : chale ho ab na jaane kab miloge sabab koii banegaa tab miloge na jiine kaa na marane kaa bahaanaa kaTegaa kaise fursat kaa zamaanaa hame.n de jaao ek apanii nishaanii ba.Dii hogii tumhaarii maharabaanii sukuun kii to koii tadabiir hogii hamaare paas ye tasaviir hogii You’re leaving for now, don’t know when we’ll meet again You’ll come to see me when you need something <from me> I have no reasons to live, I don’t have enough reasons to die <because you’re neither in nor out of my life> How will I get thru so much time apart…. Give me a keepsake (photograph), something to remind me of you I’ll be very grateful, please do it There’ll be a slender glimmer of hope at least With this your photograph…Man: merii tasaviir bhii mujhasii kahaa.N hai ke ye bejaan hai ye bezubaan hai tumhaare kaam ye na aa sakegii tumhaaraa dil na ye bahalaa sakegii junuun me.n to girahabaan chaak hogaa ke parvaanaa to jal ke Kaak hogaa tumhaare saamane jab ham no ho.nge ye Gam tasaviir se to kam na ho.nge yuu.Nhii ta.Dapoge tum aahe.n bharoge kyaa karoge tum merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar kyaa karoge tum merii tasaviir lekar My picture isn’t like me at all Its lifeless, its mute It won’t be of any use to you It can’t do anything to make you happy when I’m not here When you’re upset, you’ll still feel like tearing off your hair <clothes ;-)> Like a moth, that’s attracted to the flame, you’ll still be consumed <by the flames of passion> When I’m not here in front of you The photograph will not reduce your torment You’ll still be just as tortured, you’ll still sigh and crave just as much How would my photograph help you then ? If I gave you my picture, what would you do with it ?Women: bajah hai baat ye ham maanate hai.n na bahalegii tabiiyat jaanate hai.n kare.ngii hasarate.n fariyaad aksar ke tum aayaa karoge yaad aksar Gam-e-furqat na hogaa yuu.N gavaaraa magar tho.Daa saa to hogaa sahaaraa judaaii me.n mulaaqaate.n kare.nge ke ham tasaviir se baate.n kare.nge You’re perfectly right, I agree with all you say The picture will not improve my moods My dreams will bring you to me every moment You’ll be in my thoughts every moment Time will torture me and I’ll hate that But at least there’ll be SOME consolation and support In your absence, I can still pretend I’m with you Because I’ll be talking to your photograph every momentMan : Kayaalo.n me.n basaa lo merii suurat merii tasaviir kii hai kyaa zaruurat merii yaado.n ko samajho yaadagaare.n Kizaa.n me.n bhii rahe.ngii phir bahaare.n samay Kvaabo.n kaa hotaa hai suhaanaa kabhii aanaa kabhii mujhako bulaanaa hame.n ek duusare kii diid hogii nihaago.n kii dilo.n kii iid hogii na maanoge to ro-ro ke maroge kyaa karoge tum merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar kyaa karoge tum merii tasaviir lekar If you lock me in your memories You won’t need my photograph. Hold memories of me like precious keepsakes and the winter will turn into spring The time we spend day-dreaming is going to be special Sometimes you can come to me in my dreams, other times just call me into your dreams Thus we can both see each other And our eyes and our hearts will touch Listen to me darling, else you’ll be terribly miserable And then my photograph won’t be able to help you… If I gave you my photograph, what would you do with it ?Woman: bahaane par banaate ho bahaanaa diivaane ho banaate ho diivaanaa Kudaa jaane tumhe.n inakaar kyuu.N hai hame.n phir bhii tumhii.n se pyaar kyuu.N hai sitam ke tiir ham pe chho.Date ho na aisii bevafaa be-tiir hogii bhalii tum se to ye tasaviir hogii You’re spinning excuses after excuses Me, whos already crazy about you, you’re making me fall deeper God knows why you keep refusing And why I still go on being in love with you You pierce me with arrows of hardship <of your absence> At least it won’t be as ungrateful, unfaithful Your picture will treat me much better than you treat me.Man: guzaarish aapake diladaar kii hai vajah ek aur bhii inakaar kii hai zamaane kii nigaaho.n se bachaake ise tum laakh rakhoge chhupaake kisii din dekh hii legaa zamaanaa o, ba.Daa mashahuur hogaa ye fasaanaa jo logo.n kii zubaa.n tak baat pahu.Nche to phir jaane kahaa.N tak baat pahu.Nche kaho kyaa pyaar ko rusavaa karoge kyaa karoge tum merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar kyaa karoge tum merii tasaviir lekar This is a small request from your heart throb And there’s a valid reason for my refusal You’ll hide it from the eyes of the world I know you’ll keep it safe from prying eyes But someday, someone will see you with the photograph Our love story will become the talk of the town Once people start talking about us Who knows how far this scandal may go Tell me, would you really like people to disrespect our love ? How would my photograph help you then ? And If I give you my picture, what would you do with it ?Woman: hame.n manzoor ye rusvaaiyaa.N hai.n ke inase bhii burii tanahaaiyaa.N hai.n I’ll accept the consequences and the scandal Because loneliness hurts more <than any scandal would>Man: muhabbat ke nahii.n dastuur aise hame.n charche nahii.n manzoor aise Love is not meant to be degraded I don’t intend to let people talk <about us>Woman: vafaa me.n log luTaate hai.n jaane.n tumhe.n aashiq bhalaa ham kaise maane.n People who’re in love are happy to sacrifice their lives for love How can I believe you really love me if you're so protective of yourselfMan: shubhaa ho ishq me.n to imtehaa.n lo merii tasaviir na lo merii jaa.n lo kaho jaane-vafaa ab kyaa kahoge kyaa karoge tum meri tasaviir lekar meri tasaviir lekar... If you doubt my love, test me Don’t just ask for a photograph, ask me to lay down my life for you… Darling, tell me, what do you have to say about that ? If I gave you my photograph, how would that help you ? What would you do if I gave you my photograph ? <Unable to respond to this, the girl/woman falls silent, she's lost the argument>Man: zubaa.n kyuu.N ruk ga_ii hai ho, nigaah kyuu.N jhuk ga_ii hai ajii ghabaraa ga_e kyaa kaho sharmaa ga_e kyaa abhii hai raat baqii abhii hai baat baqii abhii se haar baiThe dil-o-jaa.n vaar baiThe nayaa a.ndaaz koii na_ii parvaaz koii labo.n ko sii liyaa kyaa zahar pii liyaa kyaa chale taqaraar aage chalo sarakaar aage bane tasaviir kyaa baiThe rahoge kyaa karoge tum merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar merii tasaviir lekar Why the silence ? Why have you lowered your eyes ? Do you feel afraid, have you given up ? Tell me, are you feeling shy ? We still have a long part of the night to go We still have lot of things to talk about You’ve given up too early Given up your heart and life to me Some new requests, please Some new demands, no ? You just zipped up your lips ! Or did you decide to drink up the poison <of my refusal> Come on, lets take this conversation further ! My dear lady, say something to me…. Are you going to sit there looking like a lifeless photograph ? Tell me, if I gave you my photograph how would that help you ? And what would you do with my photograph ? What would you do if I gave you my photograph ? <Fade>