SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Technology Stocks : Nokia (NOK) -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: Eric L who wrote (25459)7/25/2003 11:02:16 AM
From: 49thMIMOMander  Read Replies (1) | Respond to of 34857
 
Yes, in the online version, but only in finnish

Torstaina 24. heinäkuuta 2003 Kauppalehti, sivu 9
Hyvä päätoimittaja,
Lähestyn teitä koskien toimittaja Merja Myllylahden kanssani tekemää haastattelua, jonka Kauppalehti julkaisi 21. heinäkuuta. Haluan kirjoituksellani puuttua siihen, että artikkeli antoi yksipuolisen kuvan Vodafonen ja Nokian suhteesta, mikä johtuu siitä, ettei artikkeli sisältänyt niitä positiivisia kommentteja Nokiasta, jotka toin haastattelun aikana esille, ja ehkä tämän vuoksi artikkeli saattaa johtaa lukijat harhaan.
Haastattelun aikana toin esille, että Nokia on meidän suurin ja tärkein matkapuhelintoimittajamme ja että me pidämme yhtiötä ja sen johtoa korkeassa arvossa. Yksi positiivisia puolia, jonka toin esille haastattelussa oli se, että Nokian merkitys meidän verkkotoimituksissamme on kasvussa.
Joskaan Vodafone Live! -palvelu ei ole ollut yhtä tehokasta Nokian 7650-puhelimissa kuin japanilaisten kilpailijoiden puhelimissa, sanoisin, että Nokian uusin 3650-puhelin on varsin kilpailukykyinen Vodafone Live! -palvelussa.
On totta, että sanoin haastattelussa, että Nokia joutuu tulevaisuudessa entistä kovempaan kilpailuun aasialaisten valmistajien tultua markkinoille. Mutta totesin myös, että Nokia on valmis vastaamaan haasteeseen. Artikkelin mukaan epäilin, ettei Nokian osuus Vodafonen matkapuhelinmyynnistä ole lähellä 40 prosenttia neljän seuraavan vuoden kuluttua. Tämä on eri asia kuin se, että epäilin Nokian osuuden olevan koko Vodafonen matkapuhelinmyynnistä neljän vuoden kuluttua 40 prosenttia.
Me emme ole leikkaamassa ostojamme Nokialta, vaan olemme paremminkin laajentamassa matkapuhelintoimittajien verkostoa. Kuten artikkelissa oikein todettiin, asiakkaat, eivätkä Vodafone päättävät viime kädessä sen, mihin puhelimeen ne haluavat Vodafone Live! -palvelunsa. Nokialla on itse asiassa erittäin vahva, tai koko alan vahvin suhde valmistajana loppukuluttajiin.
Sanoisin, että toimittajanne heijasti oikein näkemyksiäni Nokiaan kohdistuvasta uudesta vahvasta kilpailusta ja kilpailijoiden tuotteiden erinomaisuudesta. Kirjoitukseni tarkoitus on kuitenkin nostaa pääsiassa esille se, että ne kommentit joita lehtenne siteerasi, voivat antaa yksipuolisen kuvan asiasta. Haluan, että lukijanne ymmärtävät, että me pidämme Nokiaa erittäin suuressa arvossa ja meidän tarkoituksemme on jatkaa rakentavaa yhteistyötä yhtiön kanssa tulevaisuudessa.
Kunnioittaen
Sir Christopher Gent Toimitusjohtaja Vodafone

===

something like this

Dear,,
Approaching you ref interview of of me by Merja Myllylahti... Kauppalehti..21 july.
I want with my letter to intervene that the article gave a one sided picture of the Vod-Nok relation,
which results from the fact that the article did no contain the positive comments I made of Nokia
during the interview, and because of this the article might mislead readers.
During the interview I brought forward that Nokia is our largest and most important vendor and that
we keep the company and its management "high"..

One of the positivi issues, which I said during the interview was that the role of Nokia
in our network orders is growing.
Even if the Vod-live service wasn't as efficient with nok-7650 as the japanese compet. handset,
I would say the newest 3650 is very competetive in vod-liv

It is true that I said in the interveiw that Nokia will, in the future, meat tougher compettion from
asian manufacturerrs arriving in the market. But I also commented that Nokia is ready to meet
the challange.

According to the article I had doubted (suspect) that Nokia's share of Vod handsets would not be close to 40%
during the next four years. This is different than the fact that I suspected (doubted) that the Nokia share
of all Vod handset sales would be 40% after 4 years.

(difficult word, epäilin: doubt, distrust, disbelieve, suspect, mistrust, hesitate, question, I wonder
what he actually said in english)

We are not about to cut our orders from Nokia, but rather enlarging the network of our handset vendors.
As was correctly said in the article, the customers, not Vodafone, makes the final decision on what
handset they want the vod-live service.
Nokia actually has a very strong, or the strongest, relation in the market, to the end-users as a
manufacturer.

I would say, that your journlist reflected correctly my view on the increased and new competition
and competitors facing Nokia. The reason of my letter is mainly to to point out that the comments
your magazine quoted can give a one-sided view. I want you readers to understand that we
hold Nokia in high value and our intention is to continue a constructive cooperation
with the company in the future.

Respectfully...



To: Eric L who wrote (25459)7/25/2003 12:36:49 PM
From: 49thMIMOMander  Read Replies (1) | Respond to of 34857
 
the doubt-hesitate-suspect word.

After testing some sentences, it seems that when combined with a "not" word the meaning
is "doubt".

But when not combined with a negative-not word, the meaning is more like "suspect"

That is, one would need to know his actual words in english, although Reuters
translated it back to english as follows

"It is highly unlikely that four years from now Nokia's share of our mobile phone sales will be
close to 40 percent. A number of handset makers have come to the market and they are
eating Nokia's market share," Gent said.

One thing is sure, this finnish word does at least not mean "highly unlikely", as the basic
meaning is to voice a level of uncertainty about something unknown

According to his letter he would have said

"It is likely that four years from now Nokia's share of (all) our mobile phone sales will be
close to 40 percent"

Don't know why that all-word was added in his correction??

---

In school it was a fun to compete in translating something back and forth and make it
as wrong and funny as possible, but wars have been fought due to lousy translations
and definitions in peace treaties