SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Politics : Foreign Affairs Discussion Group -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: Graystone who wrote (110726)8/11/2003 12:47:58 PM
From: Neocon  Respond to of 281500
 
Thanks, interesting material.



To: Graystone who wrote (110726)8/11/2003 1:16:53 PM
From: Neocon  Respond to of 281500
 
L'OTAN prend le commandement de l'ISAF en Afghanistan

Nato takes command of the Afghanistan security forces
LE MONDE | 11.08.03 | 12h53

Le Canada fournit désormais le plus gros contingent des pays contributeurs à la force chargée par les Nations unies d'assurer la sécurité à Kaboul et dans ses environs. Le débat sur une extension de son rôle va s'accentuer.

Canada will from now on furnish the largest contingent of any contributor country to the force charged by the United Nations with assuring the security of Kabul and its environs. The debat on an on extension of its role will be accentuated.

Kaboul de notre envoyée spéciale
Kabul from our special envoy

Des blindés disposés en chicanes dans les rues pour filtrer les véhicules, la moitié de la ville fermée à la circulation : c'est sous très haute surveillance que l'OTAN a fait son entrée sur la scène afghane en prenant, lundi 11 août à Kaboul, le commandement de l'ISAF (Force internationale d'assistance à la sécurité).

The armored vehicles dispersed in zigzags in the street in order to screen vehicles, half the city closed to traffic: it is under very high surveillance that Nato made its entrance on the Afghan scene in takng command of the international force for security assistance, Monday, the 11th of August in Kabul.

Pour sa première sortie hors de son aire de défense européenne, l'OTAN succède à trois de ses membres, la Grande-Bretagne, la Turquie et l'Allemagne, qui ont assuré, depuis décembre 2001, par rotations de six mois, le commandement de cette force d'environ 5 000 hommes, venant aujourd'hui de 31 pays, créée par une résolution de l'ONU pour aider le gouvernement afghan à assurer la sécurité à Kaboul et dans ses environs.

For its first mission outside of European air defense, Nato succeeded with 3 of its members, Great Britain, Turkey, and Germany, which were assured, since December of 2001, by rotations of six mois, of commanding this force of about 5,000 men, coming today from 31 countries, created by a resolution of the UN to help the Afghan government to assure the security of Kabul and its environs.

La présence d'un commandement de l'OTAN, souligne les experts, apporte de la continuité à la tête de la mission et surtout va mettre fin au casse tête bi-annuel consistant à trouver un pays désireux et capable de prendre la direction de cette force. L'OTAN n'a pas fixé de terme à sa présence. "Nous resterons jusqu'à ce que le succès soit achevé" a affirmé, à Kaboul, son porte-parole, Mark Laity.

The presence of a commander of Nato, underline the experts, gives the head of mission continuity, and in any case will put an end to the biannual scramble to find a country desirous and capable of taking direction of this force. Nato hasn't fixed the term of its presence. "We will stay until success has been achieved", affirmed the spokesman for Nato, Mark Laity, in Kabul.....

lemonde.fr

Guess we are not so isolated, nor shouldering the burden alone.



To: Graystone who wrote (110726)8/11/2003 3:02:48 PM
From: Neocon  Respond to of 281500
 
L'Est et les disputes euro-américaines

The East and the euro- american dispute
LE MONDE | 11.08.03 | 13h37
Les disputes américano-européennes semblent avoir ouvert un nouveau front en Europe orientale. La Roumanie et la Bulgarie, les deux pays à problèmes à l'heure de l'élargissement de l'Union européenne, ont été tantôt courtisées, tantôt sommées de décider dans quel camp ils veulent jouer.

The euro- american dispute seems to have opened a new front in eastern Europe. Romania and Bulgaria, the two countries with difficulties at the hour of enlarging the EU, have been sometimes courted, sometimes summoned to decide in which camp they want to play.

Dans un premier temps, l'Amérique semblait avoir gagné la sympathie des deux capitales, frustrées de voir leur intégration à l'UE repoussée à l'horizon 2007.

In the meantime, America seems to have gained the sympathy of the two capitals, frustrated to see their integration into the EU pushed back to the horizon of 2007.

L'année dernière, la Roumanie a été le premier pays européen à signer un accord avec les Etats-Unis pour exempter les citoyens américains d'une éventuelle comparution devant la Cour pénale internationale. Ce geste, considéré comme une fronde par les dirigeants de l'Union, a fâché la Commission et irrité Jacques Chirac, au point de traiter la Roumanie de pays "mal élevé".

Last year, Romania was the first European country to sign an accord with the United States to exempt American citizens from an eventual appearance before the International Court of Criminal Justice. This gesture, considered as a rebellion by the leaders of the Union, angered the Comission and irritated Jacques Chirac, to the point of treating Romania like a "bad student".

Puis la Roumanie et la Bulgarie ont revu leur stratégie diplomatique et pris un virage à 180 degrés pour regagner la sympathie de l'Europe. Lors du dernier conseil européen, le 20 juin, à Porto Carras, près de Thessalonique (Grèce), elles se sont toutes deux engagées, aux côtés des dix autres futurs membres de l'UE, à respecter la position commune adoptée par l'Europe au sujet de la CPI.

Since Romania and Bulgaria have reviewed their diplomatic strategies and make an about face to regain the sympathy of Europe. During the last European Council, the 20th of June, at Porto Carras, near Thessalonicaq, they were both engaged, at the side of 10 other future members of the European Union, by the subject of the CPI.

CONFORTER L'ADHÉSION À L'UE

Strengthening membership in the EU

Après un mariage de raison avec l'Amérique, les retardataires du processus d'élargissement semblent prêts à rompre ces premiers liens et à renouer avec la "vieille Europe". Les diplomates roumains se sont lancés dans une série de diatribes sophistiquées pour sauver la face de leur gouvernement.

After a marriage of convenience with America, the latercomers to the process of enlargement seem ready to break the first ties and renew their ties with the "old Europe". The Romanian diplomats have launched a series of sophisticated diatribes to save the fact of their government.

Selon le ministère roumain des affaires étrangères, il n'y aurait "aucune contradiction" entre un alignement sur la position de l'UE à propos de la CPI et le fait d'avoir signé un accord de dérogation avec Washington. Bref, si le pouvoir roumain a signé cet accord embarrassant, le Parlement ne l'a pas encore ratifié. Et il ne le fera pas, assurent les plus hautes autorités de Bucarest.

According to the Romanian minister of foreign affairs, there was never an actual contradiction between the alignment on the position of the EU proposed for the International Court and the fact of signing an accord derogating its authority with Washington. Briefly, if Romanian could have signed an embarrassing accord, the Parliament had still not ratified it. And it will not do so, assure the highest authorities in Bucharest.

Pour regagner la sympathie de la France, les Roumains se sont aussi déclarés prêts à acquérir quatre Airbus, même si des accords préliminaires avaient déjà été conclus avec l'américain Boeing. Bucarest serait prêt à mettre en jeu tous les moyens pour conforter son adhésion à l'UE en 2007. Pour ce faire, le gouvernement roumain devrait achever les négociations d'intégration fin 2004, avant l'expiration du mandat de l'actuelle Commission. "L'important est de finaliser les négociations avec cette Commission", a déclaré le président, Ion Iliescu.

In order to regain the sympathy of France, the Romanians have also declared themselves ready to acquire a quarter of Airbus, even if the preliminary accords have already been concluded with the American company, Boeing. Bucharest will be ready to begin to play whatever is ready to hand to strenghten its acceptance by the EU in 2007. In order to do that, the Romanian government should succeed in integration negotiation by the end of 2004, before the expiration of the mandate of the present Commission. "It is important to finish the negotiations with this commission, declared the president, Ion Iliescu.

La Bulgarie voisine vise le même objectif, et pour les mêmes raisons. "Il faut quatre à six mois pour reprendre le fil lorsqu'il y a une nouvelle équipe à Bruxelles", affirme le chef de la diplomatie bulgare, Solomon Passy. Sofia a déjà achevé les négociations sur 24 des 31 chapitres que chaque pays candidat doit conclure pour terminer le cycle des pourparlers d'adhésion. La Roumanie n'en a bouclé que 19.

Neighboring Bulgaria sees the same objective, for the same reasons. "It is necessary in 4 to six months to retake the thread until there is a new team in Brussels", affirmed the the chief Bulgarian diplomat, Solomon Passy. Sofia already concluded negotiations on 24 of the 31 chapters that each candidate country must finish to end the cycle of talks on joining. Romania has only done 19.

Malgré tout, toutes deux continuent de susciter la convoitise américaine. L'intérêt subit de l'administration américaine pour ces deux nations, qu'à Washington on a parfois du mal à situer sur une carte, s'explique par des raisons aussi bien politiques qu'économiques.

Despite all, both continue to arouse American interest. The sudden interest of the American Administration for these two nations, that to Washington have sometimes been badly situated on a map, is explained by the same reasons, more political than economic.

Depuis la guerre en Irak et l'opposition de l'axe franco-allemand à leur stratégie, les Etats-Unis cherchent à tisser des relations étroites avec les membres de l'ex-bloc communiste. Dans ce nouveau contexte, Roumanie et Bulgarie sont appelées à jouer un rôle à part. D'autant que la Maison Blanche a l'intention de mettre en place des bases militaires sur le territoire de ces deux pays.

Since the Iraqi war and the opposition of the Franco- german axis to their strategy, the United States seeks to weave a tissue of tight relations with the members of the former Communist bloc. In the new context, Romania and Bulgaria are called to play a partial role. IN as much as the White House intends to put in place military bases on the territory of these two countries.

De février à juin 2003, environ 6 000 soldats américains ont séjourné dans le port roumain de Constantza, et plusieurs milliers d'autres dans le port bulgare de Sarofovo. Le général Richard Myers, chef d'état-major de l'armée américaine, a effectué le 16 juin une visite discrète à Bucarest pour mettre au point le futur déploiement de ses troupes.

From February to June 2003, about 6,000 American soldiers have stayed in the Romanian port of Constanza, and several thousand others in the Bulgarian port of Sarofovo. General Richard Myers, chief of staff of the American Army, undertook on the 16 of June a discrete visit to Bucharest to establish a future point of deployment for his troops.

Situées toutes les deux au bord de la mer Noire, la Roumanie et la Bulgarie permettraient à l'armée américaine de disposer des bases permanentes à proximité du Proche-Orient. Des milliers de GI devraient quitter leurs cantonnements en Allemagne, établis depuis la guerre froide, pour s'installer définitivement sur le territoire de la "nouvelle Europe", expression chère au secrétaire américain à la défense, Donald Rumsfeld.

Both situated by the shore of the Black Sea, Romania and Bulgaria will permit the American Army to establish permanent bases in the proximity of the Near East. Thousands of GIs will leave their camps in Germany, established during the Cold War, in order to definitely be installed on the territory of the "New Europe", an expression dear to the American Secretary of Defense, Donald Rumsfeld.

Mais, au-delà de ces enjeux stratégiques, une autre bataille se déroule, sur le terrain économique cette fois. Fin juin, des représentants de sociétés américaines et britanniques - Lockheed Martin, General Dynamics, Harris et British Aerospace (BAE) - se sont rendus à Sofia afin de faire savoir aux Bulgares que leur industrie d'armement les intéressait. Un intérêt qui s'est avéré réciproque.

But beyond these strategic stakes, another battle unflods, on economic terrain this time. At the end of June, representatives of American and British companies--- Lockheed Martin, General Dynamics, Harris and British Aerospace (BAE)--- have returned to Sofia in order to make known to the Bulgarians that their arms industries are interested in them.

Selon le ministère bulgare de l'économie, les exportations militaires sont passées de 800 millions de dollars avant la chute du communisme, en 1989, à 40 millions en 2000, avant de remonter à 400 millions en 2002. Ce secteur employait 115 000 personnes ; seules 25 000 y travaillent encore.

According to the Bulgarian economic minister, military exports went from 800 million dollars before the fall of Communism, in 1989, to 40 million in 2000, before rising to 400 million in 2002. This sector employed 115,000 personnes; only 25,000 still work there.

LES ÉTATS-UNIS DÉDOMMAGENT

The United States Repays

"Nous ne sommes pas seulement venus en Bulgarie pour vendre de l'équipement mais pour développer un partenariat à long terme", a déclaré David Potts, directeur international de Lockheed Martin, lors de sa récente visite.

"We have not only come to Bulgaria to sell equipment but the develop a long term partnership", declared David Potts, international director for Lockheed Martin, during a recent visit.

Pour faire preuve de compréhension, les Etats-Unis ont promis à Sofia 130 millions de dollars de dédommagements pour les pertes subies lors de la guerre contre l'Irak. Quant à la Roumanie, le séjour des soldats américains à Constantza lui a déjà rapporté 20 millions de dollars. Washington s'est aussi engagé à accorder un supplément de 15 millions pour la modernisation de l'armée. Une autre tranche de 16 millions a été mise à la disposition des entreprises roumaines sous forme de prêts.

To demonstrate this understanding, the United States has promised Sofia 130 million dollars for losses suffered during the war against Iraq. Regarding Romania, the stay of the American soldiers at Constantza has already brought it 20 million dollars. Washington is also undertaking to provide a supplement of 15 million dollars for the modernization of the army. Another slice of 16 million will be made available to Romanian enterprises in the form of loans.

Pourtant, l'intégration européenne semble maintenant plus alléchante pour les deux pays. Les chiffres parlent d'eux-mêmes. Depuis trois ans, la Commission octroie à la Roumanie 650 millions d'euros de crédits annuels non remboursables. A partir de 2004, la manne européenne devrait être revue à la hausse pour atteindre, en 2006, un montant annuel de 1 milliard d'euros pour la Roumanie et de 430 millions pour la Bulgarie.

Yet European integration seems now more tempting for the two countries. The numbers speak for themselves. For three years, the Commission granted Romania 650 million Euros in annual, non- reembursable credits. At the end of 2004, this gift from Europe should be reviewed and raised to reach, 2006, an annual sum of a billion euros for Romania, and 430 million for Bulgaria.

Pour un Bulgare qui a passé sa vie à conduire des chars et qui se retrouve aujourd'hui au chômage pour cause de réforme de l'armée, l'Europe présente plus d'avantages que les Etats-Unis. L'Amérique est loin et, pour s'y rendre, il a besoin d'un visa, tandis que les portes de l'espace Schengen lui sont ouvertes depuis deux ans.

For a Bulgarian who has spent his life driving a wagon and who finds today that he is unemployed be cause of army reform, Europe presents more advantages then the United States. America is far and, to go there, he needs a visa, while the doors of the Schengen space have been open to him for two years.

Mirel Bran

lemonde.fr

On the other hand, signs of antagonism, with interesting twists and turns......