SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Politics : Formerly About Advanced Micro Devices -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: tejek who wrote (285110)4/25/2006 3:39:23 AM
From: GUSTAVE JAEGER  Respond to of 1572642
 
Re: In fact, the language of the Louisiana Cajuns is a bastardized French. So I see the similarities between New Orleans and Brussels.

LOL... A rather cheap innuendo of yours. Actually, Brussels' main language is sterling French. Of course, we've got Belgicisms --like septante and nonante that we share with the French-speaking Swiss, btw(*)-- and some elderlies still use Bruxellois mostly in gibes and wisecracks...

No, if you wanna look for a truly "bastardized" lingo, you can start with Flemish, a Low-German idiom so diverse that Flemish TV channels must, every so often, insert DUTCH SUBTITLES into the footages of Flemish-speaking people!!!

(*) langue-fr.net

Flem·ish [...]

ADJECTIVE:

Of or relating to Flanders, the Flemings, or their language or culture.

NOUN:

1. A group of Dutch dialects spoken in the southwestern Netherlands, northwest Belgium, and parts of northern France.
[...]
education.yahoo.com



To: tejek who wrote (285110)4/25/2006 6:18:44 AM
From: GUSTAVE JAEGER  Respond to of 1572642
 
Follow-up to my post #285443:

Wikipedia keeps baffling me! So accurate and exhaustive at the same time....

Flemish (linguistics)
From Wikipedia, the free encyclopedia

[...]

Differences from Dutch

Standard Dutch as spoken, and, more commonly, as written in Belgium is slightly different from standard Dutch as spoken in the Netherlands. The differences extend to vocabulary and idiom. This southern standard is largely of Brabantic origin, though this also shaped the northern standard since the Habsburg persecution of protestants and the decline of Antwerp when the Dutch blockade of the river Schelde caused a mass emigration to the Netherlands. The Flemish people themselves often note some difference between standard Dutch, as spoken in the Netherlands, and "Flemish". This distinction is also recognised outside of Flanders, as can be seen by the fact that companies such as Microsoft have a setting for 'Dutch (The Netherlands)' and 'Dutch (Belgium)' in their software, even though the official language recognized in both countries is the same. The official language, after all, is set by a single regulating body for the Dutch writing language, the Taalunie, in which the Netherlands and Belgium (in fact the Flemish region) participate as equal partners (in cooperation with South American associate member Suriname, where still other dialects exist).

The majority of Dutch-speaking Belgians speak Dutch with a softer accent than the majority of Dutch-speakers in the Netherlands, not using an unvoiced g, v or z at the beginning of a word. Their language thus reflects the original written Dutch standard derived from the Brabantic. Flemish television networks often feel obliged to add Dutch subtitles to programming from the Netherlands proper, so that viewers can fully understand what is being said, especially when the speaker has a heavy Randstad accent. This practice is also used for true dialect speakers within Flanders; ironically when fictional TV characters supposedly speak dialect, it is usually a mix between Antwerp's (the Brabantic, largest city's and relatively easy to understand elsewhere) and standard Dutch. This is often compared to the relationship between American and British English (see American and British English differences), except that there is no written difference whatsoever.
[...]

en.wikipedia.org