SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Politics : Politics for Pros- moderated -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: Tom Clarke who wrote (261771)8/17/2008 10:05:38 AM
From: DMaA  Read Replies (1) | Respond to of 793978
 
Dear Evan: In the spirit of your recent explanation of "rule of thumb" perhaps you might like to address the following: "Call a spade a spade." A friend of mine from Britain used a variant of this expression, changing an aspect of it in the interests of humor, noting that in not mincing his words, he "calls a spade a bloody shovel." His sense was that the phrase had its origins in confusion over what to call a digging implement. I don't think the phrase is quite that innocent. My understanding is that in fact "calling a spade a spade" harkens back to Civil War America, when a person's freedom turned on whether or not the establishment considered one Black or not. Inter-racial liaisons were not uncommon, and so mulatto children were reasonably common. The White establishment was loathe to allow itself to be "diluted" with "impure blood," and so they took to "calling a 'spade' [pejorative for a Black person] a 'spade'". Is there any truth in this? -- Michael Raynor.

In a word, no. Although the English language, and particularly American English, contains many examples of the influence of racism on popular speech, in this particular case there is ample evidence to prove the defendant phrase not guilty. "To call a spade a spade" not only predates slavery in North America by quite a bit but harks all the way back to the Ancient Greeks, occurring in the work of, among others, the playwright Aristophanes, and is still commonly heard in modern Greek. The original phrase seems to have been "to call a fig a fig; to call a kneading trough a kneading trough," applied to someone who spoke exceedingly frankly. Evidently, when the phrase was first translated from Greek in the Renaissance, the Greek word for "trough" was confused with the Greek for "spade," and thus the modern version was born. The "spade" referred to in the phrase, incidentally, was the digging implement, and not the black character on playing cards that underlies the racial epithet.

http://www.word-detective.com/back-w.html



To: Tom Clarke who wrote (261771)8/17/2008 10:47:09 AM
From: Carolyn  Read Replies (1) | Respond to of 793978
 
Oh, lol!