SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Gold/Mining/Energy : Crystallex (KRY) -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: Bill Jackson who wrote (8734)5/31/1998 7:33:00 PM
From: tanoose  Respond to of 10836
 
Hello Bill and to all;

Things do appear to be happening in Venezuela, at least from Acosta's perspective;

vheadline.com

Tinker, Tailor, Soldier, Spy.......................................??

Where has Ynaty gone??

I'm "KRYing" over you??

With regards,Frank



To: Bill Jackson who wrote (8734)5/31/1998 7:34:00 PM
From: E. Charters  Read Replies (1) | Respond to of 10836
 
I am aware that multiple meanings dominate your mind.
Indeed the mindscape of the overly associative is
altered from reality itself. When I was walking down
Yonge street with you last March and you commented
"great sex show eh?" it became apparent that the girls
were wearing more clothes than was registering in your
(un)consciousness.

Getting to naked meaning may be just as hard for the
poor little machine which has no central core of gist,
as it is for some individuals to see that what is; not
what they want to see.

The machine has to take all the clothes off the
sentence and get to the meaning behind the metaphor.
Only then will it know what holding water means. The
hero wants either a bathroom or a proof.

The solution will be to have a gist interpolator which
compares the logic presumed of the sentence to the
other ones in the piece. It will fail when out of
context though.

The things that do not translate are idiom. Strangely
law is one of the most idiomatic of languages and
a project for translating law books from Fr to Engl.
failed recently. Apparently the complexity of reference
in the languages was too much for the machine. It is
not surprising since legalese defeats the best
intentioned humaines too. It was designed that way.
And it is supposed to be the most unambiguously
denotative!

I suspect Babblefish is trying too hard. If it just
did literal stuff it might get the meaning more plain.

I speak Fr that way I get spit on very little.

EC<:-}