SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Pastimes : SI Grammar and Spelling Lab -- Ignore unavailable to you. Want to Upgrade?


To: Edwarda who wrote (1832)1/31/1999 12:10:00 AM
From: Stan  Respond to of 4711
 
Edwarda,

The Hebrew Interlinear Bible does indeed render the verse as a question. Perhaps, as the one argument suggests, the hills pose danger; or, the hills offer no certainty of deliverance, such as reinforcements.

In order to resolve it, one would have to know why he was looking up to the hills: Was it in trepidation or in hopefulness? Would an expert in Hebrew grammar be able to tell?

In my view, either case is resolved in the next verse: His anxiety is assuaged or his earthly hope is restrained by his affirmation of trust in the Lord.

Stan



To: Edwarda who wrote (1832)1/31/1999 2:49:00 PM
From: Jack Clarke  Read Replies (1) | Respond to of 4711
 
Edwarda:

have you encountered the argument that the correct punctuation
should be, "I will lift up mine eyes unto the hills; from whence cometh my help?"


I have not, but I obviously don't know as much about it as does Stan. My old King James has a comma, and the meaning seems pretty straightforward to me. But I've always thought the punctuation in older texts was peculiar.

Jack