SI
SI
discoversearch

We've detected that you're using an ad content blocking browser plug-in or feature. Ads provide a critical source of revenue to the continued operation of Silicon Investor.  We ask that you disable ad blocking while on Silicon Investor in the best interests of our community.  If you are not using an ad blocker but are still receiving this message, make sure your browser's tracking protection is set to the 'standard' level.
Pastimes : Laughter is the Best Medicine - Tell us a joke

 Public ReplyPrvt ReplyMark as Last ReadFilePrevious 10Next 10PreviousNext  
To: RCVJr who wrote (4349)1/12/1998 4:40:00 PM
From: Shawn M. Downey   of 62592
 
> Sign on a curio shop in Hong Kong: Teeth extracted by latest Methodists.
>
> Tokyo hotel: It is forbidden to steal hotel towels. If you are not a
> person to do such a thing please do not read this notice.
>
> Leipzig, Germany, elevator: Do not enter the lift backwards, and only
> when it up.
>
> Paris hotel elevator: Please leave your values at the front desk. If you
>
> lose them in your room we are not responsible.
>
> Athens hotel: Visitors are expected to complain at the office between
> the
>
> hours of 9am and 11am daily.
>
> Yugoslavian hotel: The flattening of underwear with pleasure is the job
> of the chambermaid.
>
> Japanese hotel: You are invited to take advantage of the women who are
> employed to clean the rooms.
>
> Moscow hotel: You are welcome to visit the cemetary where famous Russian
>
> and Soviet composers, artists and writers are buried daily except
> Thursday.
>
> Hong Kong Tailor Shop: Ladies may have a fit upstairs.
>
> Bangkok dry cleaners: Drop your trousers here for the best results.
>
> Paris dress shop: Elegant dresses designed for street walking.
>
> Rhodes, Greece tailor shop: Order your summer suit. Because of the big
> rush we will execute customers in strict rotation.
>
> Japanese hotel: Cold and Heat: If you want to condition the warm in your
>
> room, please control yourself.
>
> German campsite: It is strictly forbidden on our Black Forest camping
> site that people of different sex, for instance, men and women, live
> together in one tent unless they are married with each other for that
> purpose.
>
> Rome laundry: Ladies, please leave your clothes here and spend the
> afternoon having a good time.
>
> Moscow hotel: If this is your first visit to the U.S.S.R., you are
> welcome to it.
>
> Norwegian lounge: Ladies are requested not to have children in the bar.
>
> Tokyo car rental firm: When passenger with heavy foot is in sight,
> tootle
>
> the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles
> your passage, then tootle him with vigor.
>
> Acapulco hotel: We are pleased to anounce that the manager has
> personally
>
> passed all the water served here.
>
> TRANSLATED SIGNS
>
> Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read
> as
>
> "Suffer from diarrhea."
>
> Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only to
>
> find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use
> for
>
> the "manure stick".
>
> Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an
> American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
>
> The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was
> translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will
> feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
>
> When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same
> packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later
> they
>
> learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of
>
> what's inside, since most people can't read English.
>
> Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a
> notorious porno magazine.
>
> An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market
>
> which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa),
> the shirts read "I saw the potato" (la papa).
>
> In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into
>
> "Schweppes Toilet Water."
>
> Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi
> brings your ancestors back from the grave," in Chinese.
>
> Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender
> chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make
>
> a chicken affectionate."
>
> When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were
> supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you".
>
> Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate)
> meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and
> make you pregnant".
>
Report TOU ViolationShare This Post
 Public ReplyPrvt ReplyMark as Last ReadFilePrevious 10Next 10PreviousNext