To: RCVJr who wrote (4349 ) 1/12/1998 4:40:00 PM From: Shawn M. Downey Respond to of 62549
> Sign on a curio shop in Hong Kong: Teeth extracted by latest Methodists. > > Tokyo hotel: It is forbidden to steal hotel towels. If you are not a > person to do such a thing please do not read this notice. > > Leipzig, Germany, elevator: Do not enter the lift backwards, and only > when it up. > > Paris hotel elevator: Please leave your values at the front desk. If you > > lose them in your room we are not responsible. > > Athens hotel: Visitors are expected to complain at the office between > the > > hours of 9am and 11am daily. > > Yugoslavian hotel: The flattening of underwear with pleasure is the job > of the chambermaid. > > Japanese hotel: You are invited to take advantage of the women who are > employed to clean the rooms. > > Moscow hotel: You are welcome to visit the cemetary where famous Russian > > and Soviet composers, artists and writers are buried daily except > Thursday. > > Hong Kong Tailor Shop: Ladies may have a fit upstairs. > > Bangkok dry cleaners: Drop your trousers here for the best results. > > Paris dress shop: Elegant dresses designed for street walking. > > Rhodes, Greece tailor shop: Order your summer suit. Because of the big > rush we will execute customers in strict rotation. > > Japanese hotel: Cold and Heat: If you want to condition the warm in your > > room, please control yourself. > > German campsite: It is strictly forbidden on our Black Forest camping > site that people of different sex, for instance, men and women, live > together in one tent unless they are married with each other for that > purpose. > > Rome laundry: Ladies, please leave your clothes here and spend the > afternoon having a good time. > > Moscow hotel: If this is your first visit to the U.S.S.R., you are > welcome to it. > > Norwegian lounge: Ladies are requested not to have children in the bar. > > Tokyo car rental firm: When passenger with heavy foot is in sight, > tootle > > the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles > your passage, then tootle him with vigor. > > Acapulco hotel: We are pleased to anounce that the manager has > personally > > passed all the water served here. > > TRANSLATED SIGNS > > Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish, where it was read > as > > "Suffer from diarrhea." > > Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into German only to > > find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use > for > > the "manure stick". > > Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an > American campaign: Nothing sucks like an Electrolux. > > The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was > translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will > feel so refreshed that your mind seems to be free and empty." > > When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same > packaging as in the US, with the beautiful baby on the label. Later > they > > learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of > > what's inside, since most people can't read English. > > Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a > notorious porno magazine. > > An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market > > which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), > the shirts read "I saw the potato" (la papa). > > In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into > > "Schweppes Toilet Water." > > Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into "Pepsi > brings your ancestors back from the grave," in Chinese. > > Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender > chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make > > a chicken affectionate." > > When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were > supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you". > > Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate) > meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and > make you pregnant". >